بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
বি স্ মি আ ল ল্ লা হি আ ল র্ র হ্ মা নি আ ল র্ র হি ম (..মি)
बि स् मि आ ल ल् ला हि आ ल र् र ह् मा नि आ ल र् र हि म (..मि)
bi s mi ā la l lā hi ā la r ra h mā ni ā la r ra hi m (..mi)
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।
अल्लाह के नाम से, जो अत्यन्त कृपाशील तथा दयावान् है।
With the name of Allah, the All-Merciful, the Very-Merciful.
22:1 সুন্দর তিলাওয়াত তাজবীদ শিক্ষাيٰ٘اَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوۡا رَبَّكُمۡۚ اِنَّ زَلۡزَلَةَ السَّاعَةِ شَيۡءٌ عَظِيۡمٌ ﴿١﴾
য়্যা ... আ য়্ য়ু হা আ ল ন্ না সু ত্ তা কু র ব্ বা কু ম্ ই ন্ না ঝা ল্ ঝা লা তা আ ল স্ সা আ তি শা ই উন আ যি ম (..মুন) ﴾১﴿
य्या ... आ य् यु हा आ ल न् ना सु त् ता कु र ब् बा कु म् इ न् ना झा ल् झा ला ता आ ल स् सा आ ति शा इ उन आ यि म (..मुन) ﴾१﴿
yyā ... ā y yu hā ā la n nā su t tā ku ra b bā ku m i n nā jhā l jhā lā tā ā la s sā ā ti shā i un ā yi m (..muna) ﴾1﴿
অর্থ: হে লোক সকল! তোমাদের পালনকর্তাকে ভয় কর। নিশ্চয় কেয়ামতের প্রকম্পন একটি ভয়ংকর ব্যাপার।
अर्थ: हे मनुष्यो! अपने पालनहार से डरो, वास्तव में, क़्यामत (प्रलय) का भूकम्प बड़ा ही घोर विषय है।
Meaning: O mankind, fear your Lord. Indeed the quake of the (destined) Hour is something terrible
▶ তাফসীর সামারি তাফসির অনুযায়ী বুঝিয়ে বল মূল তাফসীর পড়ুন▶ সরাসরি ক্লাসিক তাফসীর — AI নয়।
বাংলা English العربية اردو हिन्दी
তাফসীর আবু বকর যাকারিয়া তাফসীর ফাতহুল মাজীদ তাফসীর ইবনে কাসীর তাফসীর আহসানুল বায়ান মুখতাসার (সংক্ষিপ্ত) তাফসীর জালালাইন (AI অনূদিত)
একটি তাফসীর বেছে নিন।
আরও পড়ুন: Bangla Tafheem · Quran.com
22:2 সুন্দর তিলাওয়াত তাজবীদ শিক্ষাيَوۡمَ تَرَوۡنَهَا تَذۡهَلُ كُلُّ مُرۡضِعَةٍ عَمَّا٘ اَرۡضَعَتۡ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمۡلٍ حَمۡلَهَا وَتَرَي النَّاسَ سُكٰرٰي وَمَا هُمۡ بِسُكٰرٰي وَلٰكِنَّ عَذَابَ اللّٰهِ شَدِيۡدٌ ﴿٢﴾
য়্যা ও মা তা র ও না হা তা জ্ হা লু কু ল্ লু মু র্ দি আ তিন আ ম্ মা ... আ র্ দ আ ত্ অ তা দ উ কু ল্ লু জা তি হা ম্ লিন হা ম্ লা হা অ তা র আ ল ন্ না সা সু কা র অ মা হু ম বি সু কা র অ লা কি ন্ না আ জা বা আ ল ল্ ল হি শা দি দ (..দুন) ﴾২﴿
य्या ओ मा ता र ओ ना हा ता ज् हा लु कु ल् लु मु र् दि आ तिन आ म् मा ... आ र् द आ त् अ ता द उ कु ल् लु जा ति हा म् लिन हा म् ला हा अ ता र आ ल न् ना सा सु का र अ मा हु म बि सु का र अ ला कि न् ना आ जा बा आ ल ल् ल हि शा दि द (..दुन) ﴾२﴿
yyā o mā tā ra o nā hā tā j hā lu ku l lu mu r di ā tin ā m mā ... ā r da ā t a tā da u ku l lu jā ti hā m lin hā m lā hā a tā r ā la n nā sā su kā r a mā hu m bi su kā r a lā ki n nā ā jā bā ā la l la hi shā di d (..duna) ﴾2﴿
অর্থ: যেদিন তোমরা তা প্রত্যক্ষ করবে, সেদিন প্রত্যেক স্তন্যধাত্রী তার দুধের শিশুকে বিস্মৃত হবে এবং প্রত্যেক গর্ভবতী তার গর্ভপাত করবে এবং মানুষকে তুমি দেখবে মাতাল; অথচ তারা মাতাল নয় বস্তুতঃ আল্লাহর আযাব সুকঠিন।
अर्थ: जिस दिन, तुम उसे देखोगे, सुध न होगी प्रत्येक दूध पिलाने वाली को अपने दूध पीते शिशु की और गिरा देगी प्रत्येक गर्भवती अपना गर्भ तथा तुम देखोगे लोगों को मतवाले, जबकि वे मतवाले नहीं होंगे, परन्तु अल्लाह की यातना बहुत कड़ी[1] होगी।
Meaning: The day you will see it, every suckling female will forget that which she suckles, and every female having pregnancy shall abort her fetus, and you will see people as if they are drunk, while they are not drunk, but Allah’s torment is (so) severe
▶ তাফসীর সামারি তাফসির অনুযায়ী বুঝিয়ে বল মূল তাফসীর পড়ুন▶ সরাসরি ক্লাসিক তাফসীর — AI নয়।
বাংলা English العربية اردو हिन्दी
তাফসীর আবু বকর যাকারিয়া তাফসীর ফাতহুল মাজীদ তাফসীর ইবনে কাসীর তাফসীর আহসানুল বায়ান মুখতাসার (সংক্ষিপ্ত) তাফসীর জালালাইন (AI অনূদিত)
একটি তাফসীর বেছে নিন।
আরও পড়ুন: Bangla Tafheem · Quran.com
22:3 সুন্দর তিলাওয়াত তাজবীদ শিক্ষাوَمِنَ النَّاسِ مَنۡ يُّجَادِلُ فِي اللّٰهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٍ وَّيَتَّبِعُ كُلَّ شَيۡطٰنٍ مَّرِيۡدٍۙ ﴿٣﴾
অ মি না আ ল ন্ না সি মা ই য়ু জা দি লু ফি আ ল ল্ লা হি বি গ ই রি ই ল্ মি উ অ য়্যা ত্ তা বি উ কু ল্ লা শা ই ত নি ম মা রি দ (..দিন) ﴾৩﴿
अ मि ना आ ल न् ना सि मा इ यु जा दि लु फि आ ल ल् ला हि बि ग इ रि इ ल् मि उ अ य्या त् ता बि उ कु ल् ला शा इ त नि म मा रि द (..दिन) ﴾३﴿
a mi nā ā la n nā si mā i yu jā di lu fi ā la l lā hi bi ga i ri i l mi u a yyā t tā bi u ku l lā shā i ta ni m mā ri d (..dina) ﴾3﴿
অর্থ: কতক মানুষ অজ্ঞানতাবশতঃ আল্লাহ সম্পꦣ2503;ক বিতর্ক করে এবং প্রত্যেক অবাধ্য শয়তানের অনুসরণ করে।
अर्थ: और कुछ लोग विवाद करते हैं, अल्लाह के विषय में, बिना किसी ज्ञान के तथा अनुसरण करते हैं प्रत्येक उध्दत शैतान का।
Meaning: Among the people there is one who debates about Allah without knowledge, and follows every rebellious Satan
▶ তাফসীর সামারি তাফসির অনুযায়ী বুঝিয়ে বল মূল তাফসীর পড়ুন▶ সরাসরি ক্লাসিক তাফসীর — AI নয়।
বাংলা English العربية اردو हिन्दी
তাফসীর আবু বকর যাকারিয়া তাফসীর ফাতহুল মাজীদ তাফসীর ইবনে কাসীর তাফসীর আহসানুল বায়ান মুখতাসার (সংক্ষিপ্ত) তাফসীর জালালাইন (AI অনূদিত)
একটি তাফসীর বেছে নিন।
আরও পড়ুন: Bangla Tafheem · Quran.com
22:4 সুন্দর তিলাওয়াত তাজবীদ শিক্ষাكُتِبَ عَلَيۡهِ اَنَّهٗ مَنۡ تَوَلَّاهُ فَاَنَّهٗ يُضِلُّهٗ وَيَهۡدِيۡهِ اِلٰي عَذَابِ السَّعِيۡرِ ﴿٤﴾
কু তি বা আ লা ই হি আ ন্ না হু মাং তা অ ল্ লা হু ফা আ ন্ না হু য়ু দি ল্ লু হু অ য়্যা হ্ দি হি ই লা আ জা বি আ ল স্ সা ই র (..রি) ﴾৪﴿
कु ति बा आ ला इ हि आ न् ना हु मां ता अ ल् ला हु फा आ न् ना हु यु दि ल् लु हु अ य्या ह् दि हि इ ला आ जा बि आ ल स् सा इ र (..रि) ﴾४﴿
ku ti bā ā lā i hi ā n nā hu mān tā a l lā hu fā ā n nā hu yu di l lu hu a yyā h di hi i lā ā jā bi ā la s sā i r (..ri) ﴾4﴿
অর্থ: শয়তান সম্পর্কে লিখে দেয়া হয়েছে যে, যে কেউ তার সাথী হবে, সে তাকে বিভ্রান্ত করবে এবং দোযখের আযাবের দিকে পরিচালিত করবে।
अर्थ: जिसके भाग में लिख दिया गया है कि जो उसे मित्र बनायेगा, वह उसे कुपथ कर देगा और उसे राह दिखायेगा नरक की यातना की ओर।
Meaning: about whom it is destined that if someone takes him for friend, he will misguide him and lead him to the torment of the Fire
▶ তাফসীর সামারি তাফসির অনুযায়ী বুঝিয়ে বল মূল তাফসীর পড়ুন▶ সরাসরি ক্লাসিক তাফসীর — AI নয়।
বাংলা English العربية اردو हिन्दी
তাফসীর আবু বকর যাকারিয়া তাফসীর ফাতহুল মাজীদ তাফসীর ইবনে কাসীর তাফসীর আহসানুল বায়ান মুখতাসার (সংক্ষিপ্ত) তাফসীর জালালাইন (AI অনূদিত)
একটি তাফসীর বেছে নিন।
আরও পড়ুন: Bangla Tafheem · Quran.com
22:5 সুন্দর তিলাওয়াত তাজবীদ শিক্ষাيٰ٘اَيُّهَا النَّاسُ اِنۡ كُنۡتُمۡ فِيۡ رَيۡبٍ مِّنَ الۡبَعۡثِ فَاِنَّا خَلَقۡنٰكُمۡ مِّنۡ تُرَابٍ ثُمَّ مِنۡ نُّطۡفَةٍ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِنۡ مُّضۡغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَّغَيۡرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ لَكُمۡؕ وَنُقِرُّ فِي الۡاَرۡحَامِ مَا نَشَآءُ اِلٰ٘ي اَجَلٍ مُّسَمًّي ثُمَّ نُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلًا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوۡ٘ا اَشُدَّكُمۡۚ وَمِنۡكُمۡ مَّنۡ يُّتَوَفّٰي وَمِنۡكُمۡ مَّنۡ يُّرَدُّ اِلٰ٘ي اَرۡذَلِ الۡعُمُرِ لِكَيۡلَا يَعۡلَمَ مِنۭۡ بَعۡدِ عِلۡمٍ شَيۡـًٔاؕ وَتَرَي الۡاَرۡضَ هَامِدَةً فَاِذَا٘ اَنۡزَلۡنَا عَلَيۡهَا الۡمَآءَ اهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡ وَاَنۭۡ بَتَتۡ مِنۡ كُلِّ زَوۡجٍۭ بَهِيۡجٍ ﴿٥﴾
য়্যা ... আ য়্ য়ু হা আ ল ন্ না সু ইং কুং তু ম্ ফি র ই বি ম মি না আ ল্ বা আ্ ছি ফা ই ন্ না খ লা ক্ না কু ম্ মিং তু র বিং ছু ম্ মা মি ন নু ত্ ফা তিং ছু ম্ মা মি ন্ আ লা ক তিং ছু ম্ মা মি ম মু দ্ গ তি ম মু খ ল্ লা ক তি উ অ গ ই রি মু খ ল্ লা ক তি লি নু বা য়্ য়ি না লা কু ম্ অ নু কি র্ রু ফি আ ল্ আ র্ হা মি মা না শা …. উ ই লা আ জা লি ম মু সা মাং ছু ম্ মা নু খ্ রি জু কু ম্ তি ফ্ লাং ছু ম্ মা লি তা ব্ লু গু ... আ শু দ্ দা কু ম্ অ মিং কু ম্ মা ই য়ু তা অ ফ্ ফা অ মিং কু ম্ মা ই য়ু র দ্ দু ই লা আ র্ জা লি আ ল্ উ মু রি লি কা ই লা য়্যা আ্ লা মা মি ম বা আ্ দি ই ল্ মিং শা ই অ উ অ তা র আ ল্ আ র্ দ হা মি দা তাং ফা ই জা ... আং ঝা ল্ না আ লা ই হা আ ল্ মা …. আ হ্ তা ঝ্ ঝা ত্ অ র বা ত্ অ আ ম বা তা ত্ মিং কু ল্ লি ঝা ও জিম বা হি জ (..জিন) ﴾৫﴿
य्या ... आ य् यु हा आ ल न् ना सु इं कुं तु म् फि र इ बि म मि ना आ ल् बा आ् सि फा इ न् ना ख ला क् ना कु म् मिं तु र बिं सु म् मा मि न नु त् फा तिं सु म् मा मि न् आ ला क तिं सु म् मा मि म मु द् ग ति म मु ख ल् ला क ति उ अ ग इ रि मु ख ल् ला क ति लि नु बा य् यि ना ला कु म् अ नु कि र् रु फि आ ल् आ र् हा मि मा ना शा …. उ इ ला आ जा लि म मु सा मां सु म् मा नु ख् रि जु कु म् ति फ् लां सु म् मा लि ता ब् लु गु ... आ शु द् दा कु म् अ मिं कु म् मा इ यु ता अ फ् फा अ मिं कु म् मा इ यु र द् दु इ ला आ र् जा लि आ ल् उ मु रि लि का इ ला य्या आ् ला मा मि म बा आ् दि इ ल् मिं शा इ अ उ अ ता र आ ल् आ र् द हा मि दा तां फा इ जा ... आं झा ल् ना आ ला इ हा आ ल् मा …. आ ह् ता झ् झा त् अ र बा त् अ आ म बा ता त् मिं कु ल् लि झा ओ जिम बा हि ज (..जिन) ﴾५﴿
yyā ... ā y yu hā ā la n nā su in kuna tu m fi ra i bi m mi nā ā l bā ā্ si fā i n nā kha lā k nā ku m min tu ra bin su m mā mi n nu t fā tin su m mā mi n ā lā ka tin su m mā mi m mu d ga ti m mu kha l lā ka ti u a ga i ri mu kha l lā ka ti li nu bā y yi nā lā ku m a nu ki r ru fi ā l ā r hā mi mā nā shā …. u i lā ā jā li m mu sā mān su m mā nu kh ri ju ku m ti f lān su m mā li tā b lu gu ... ā shu d dā ku m a mina ku m mā i yu tā a f fā a mina ku m mā i yu ra d du i lā ā r jā li ā l u mu ri li kā i lā yyā ā্ lā mā mi ma bā ā্ di i l min shā i a u a tā r ā l ā r d hā mi dā tān fā i jā ... āna jhā l nā ā lā i hā ā l mā …. ā h tā jh jhā t a ra bā t a ā ma bā tā t min ku l li jhā o jima bā hi j (..jina) ﴾5﴿
অর্থ: হে লোকসকল! যদি তোমরা পুনরুত্থানের ব্যাপারে সন্দিগ্ধ হও, তবে (ভেবে দেখ-) আমি তোমাদেরকে মৃত্তিকা থেকে সৃষ্টি করেছি। এরপর বীর্য থেকে, এরপর জমাট রক্ত থেকে, এরপর পূর্ণাকৃতিবিশিষ্ট ও অপূর্ণাকৃতিবিশিষ্ট মাংসপিন্ড থেকে, তোমাদের কাছে ব্যক্ত করার জন্যে। আর আমি এক নির্দিষ্ট কালের জন্যে মাতৃগর্ভে যা ইচ্ছা রেখে দেই, এরপর আমি তোমাদেরকে শিশু অবস্থায় বের করি; তারপর যাতে তোমরা যৌবনে পদার্পণ কর। তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ মৃত্যুমুখে পতিত হয় এবং তোমাদের মধ্যে কাউকে নিষ্কর্মা বয়স পর্যন্ত পৌছানো হয়, যাতে সে জানার পর জ্ঞাত বিষয় সম্পর্কে সজ্ঞান থাকে না। তুমি ভূমিকে পতিত দেখতে পাও, অতঃপর আমি যখন তাতে বৃষ্টি বর্ষণ করি, তখন তা সতেজ ও স্ফীত হয়ে যায় এবং সর্বপ্রকার সুদৃশ্য উদ্ভিদ উৎপন্ন করে।
अर्थ: हे लोगो! यदि तुम किसी संदेह में हो, पुनः जीवित होने के विषय में, तो (सोचो कि) हमने तुम्हें मिट्टी से पैदा किया, फिर वीर्य से, फिर रक्त के थक्के से, फिर मांस के खण्ड से, जो चित्रित तथा चित्र विहीन होता है[1], ताकि हम उजागर कर[2] दें तुम्हारे लिए और स्थिर रखते हैं गर्भाशयों में जब तक चाहें; एक निर्धारित अवधि तक, फिर तुम्हें निकालते हैं शिशु बनाकर, फिर ताकि तुम पहुँचों अपने योवन को और तुममें से कुछ, पहले ही मर जाते हैं और तुममें से कुछ, जीर्ण आयु की ओर फेर दिये जाते हैं ताकि उसे कुछ ज्ञान न रह जाये, ज्ञान के पश्चात् तथा तुम देखते हो धरती को सूखी, फिर जब, हम उसपर जल-वर्षा करते हैं, तो सहसा लहलहाने और उभरने लगी तथा उगा देती है प्रत्येक प्रकार की सुदृश्य वनस्पतियाँ।
Meaning: O mankind, if you are in doubt about Resurrection, then (recall that) We created you from dust, then from a drop of semen, then from a clot, then from a piece of flesh, either shaped or unshaped, so that We manifest (Our power) to you.We retain in the wombs whatever We will to a specified term. Then We bring you out as babies, then (We nourish you) so that you reach your maturity. And among you there is one who dies, and among you there is one who is carried to the worst part of the age, so that he knows nothing even after having knowledge.And you see the land dry. Then once We send down water on it, it stirs and swells and puts forth every pleasant pair (of vegetation)
▶ তাফসীর সামারি তাফসির অনুযায়ী বুঝিয়ে বল মূল তাফসীর পড়ুন▶ সরাসরি ক্লাসিক তাফসীর — AI নয়।
বাংলা English العربية اردو हिन्दी
তাফসীর আবু বকর যাকারিয়া তাফসীর ফাতহুল মাজীদ তাফসীর ইবনে কাসীর তাফসীর আহসানুল বায়ান মুখতাসার (সংক্ষিপ্ত) তাফসীর জালালাইন (AI অনূদিত)
একটি তাফসীর বেছে নিন।
আরও পড়ুন: Bangla Tafheem · Quran.com
22:6 সুন্দর তিলাওয়াত তাজবীদ শিক্ষাذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ هُوَ الۡحَقُّ وَاَنَّهٗ يُحۡيِ الۡمَوۡتٰي وَاَنَّهٗ عَلٰي كُلِّ شَيۡءٍ قَدِيۡرٌۙ ﴿٦﴾
জা লি কা বি আ ন্ না আ ল ল্ ল হা হু অ আ ল্ হা ক্ কু অ আ ন্ না হু য়ু হ্ য়ি আ ল্ মা ও তা অ আ ন্ না হু আ লা কু ল্ লি শা ই ইং ক দি র (..রুন) ﴾৬﴿
जा लि का बि आ न् ना आ ल ल् ल हा हु अ आ ल् हा क् कु अ आ न् ना हु यु ह् यि आ ल् मा ओ ता अ आ न् ना हु आ ला कु ल् लि शा इ इं क दि र (..रुन) ﴾६﴿
jā li kā bi ā n nā ā la l la hā hu a ā l hā k ku a ā n nā hu yu h yi ā l mā o tā a ā n nā hu ā lā ku l li shā i in ka di r (..runa) ﴾6﴿
অর্থ: এগুলো এ কারণে যে, আল্লাহ সত্য এবং তিনি মৃতকে জীবিত করেন এবং তিনি সবকিছুর উপর ক্ষমতাবান।
अर्थ: ये इसलिए है कि अल्लाह ही सत्य है तथा वही जीवित करता है मुर्दों को तथा वास्तव में, वह जो चाहे, कर सकता है।
Meaning: That is because Allah is the truth, and that He gives life to the dead, and that He is powerful to do everything
▶ তাফসীর সামারি তাফসির অনুযায়ী বুঝিয়ে বল মূল তাফসীর পড়ুন▶ সরাসরি ক্লাসিক তাফসীর — AI নয়।
বাংলা English العربية اردو हिन्दी
তাফসীর আবু বকর যাকারিয়া তাফসীর ফাতহুল মাজীদ তাফসীর ইবনে কাসীর তাফসীর আহসানুল বায়ান মুখতাসার (সংক্ষিপ্ত) তাফসীর জালালাইন (AI অনূদিত)
একটি তাফসীর বেছে নিন।
আরও পড়ুন: Bangla Tafheem · Quran.com
22:7 সুন্দর তিলাওয়াত তাজবীদ শিক্ষাوَّاَنَّ السَّاعَةَ اٰتِيَةٌ لَّا رَيۡبَ فِيۡهَاۙ وَاَنَّ اللّٰهَ يَبۡعَثُ مَنۡ فِي الۡقُبُوۡرِ ﴿٧﴾
অ আ ন্ না আ ল স্ সা আ তা আ তি য়্যা তু লা র ই বা ফি হা অ আ ন্ না আ ল ল্ ল হা য়্যা ব্ আ ছু মাং ফি আ ল্ কু বু র (..রি) ﴾৭﴿
अ आ न् ना आ ल स् सा आ ता आ ति य्या तु ला र इ बा फि हा अ आ न् ना आ ल ल् ल हा य्या ब् आ सु मां फि आ ल् कु बु र (..रि) ﴾७﴿
a ā n nā ā la s sā ā tā ā ti yyā tu lā ra i bā fi hā a ā n nā ā la l la hā yyā b ā su mān fi ā l ku bu r (..ri) ﴾7﴿
অর্থ: এবং এ কারণে যে, কেয়ামত অবশ্যম্ভাবী, এতে সন্দেহ নেই এবং এ কারণে যে, কবরে যারা আছে, আল্লাহ তাদেরকে পুনরুত্থিত করবেন।
अर्थ: ये इस कारण है कि क़्यामत (प्रलय) अवश्य आनी है, जिसमें कोई संदेग नहीं और अल्लाह ही उन्हें पुनः जीवित करेगा, जो समाधियों (क़ब्रों) में हैं।
Meaning: and that the Hour (of Doom) has to come, in which there is no doubt, and that Allah will raise again all those in the graves
▶ তাফসীর সামারি তাফসির অনুযায়ী বুঝিয়ে বল মূল তাফসীর পড়ুন▶ সরাসরি ক্লাসিক তাফসীর — AI নয়।
বাংলা English العربية اردو हिन्दी
তাফসীর আবু বকর যাকারিয়া তাফসীর ফাতহুল মাজীদ তাফসীর ইবনে কাসীর তাফসীর আহসানুল বায়ান মুখতাসার (সংক্ষিপ্ত) তাফসীর জালালাইন (AI অনূদিত)
একটি তাফসীর বেছে নিন।
আরও পড়ুন: Bangla Tafheem · Quran.com
22:8 সুন্দর তিলাওয়াত তাজবীদ শিক্ষাوَمِنَ النَّاسِ مَنۡ يُّجَادِلُ فِي اللّٰهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٍ وَّلَا هُدًي وَّلَا كِتٰبٍ مُّنِيۡرٍۙ ﴿٨﴾
অ মি না আ ল ন্ না সি মা ই য়ু জা দি লু ফি আ ল ল্ লা হি বি গ ই রি ই ল্ মি উ অ লা হু দা উ অ লা কি তা বি ম মু নি র (..রিন) ﴾৮﴿
अ मि ना आ ल न् ना सि मा इ यु जा दि लु फि आ ल ल् ला हि बि ग इ रि इ ल् मि उ अ ला हु दा उ अ ला कि ता बि म मु नि र (..रिन) ﴾८﴿
a mi nā ā la n nā si mā i yu jā di lu fi ā la l lā hi bi ga i ri i l mi u a lā hu dā u a lā ki tā bi m mu ni r (..rina) ﴾8﴿
অর্থ: কতক মানুষ জ্ঞান; প্রমাণ ও উজ্জ্বল কিতাব ছাড়াই আল্লাহ সম্পর্কে বিতর্ক করে।
अर्थ: तथा लोगों में वह (भी) है, जो विवाद करता है अल्लाह के विषय में बिना किसी ज्ञान और मार्गदर्शन एवं बिना किसी ज्योतिमय पुस्तक के।
Meaning: Among men there is one who debates about Allah with no knowledge, no guidance and no enlightening book
▶ তাফসীর সামারি তাফসির অনুযায়ী বুঝিয়ে বল মূল তাফসীর পড়ুন▶ সরাসরি ক্লাসিক তাফসীর — AI নয়।
বাংলা English العربية اردو हिन्दी
তাফসীর আবু বকর যাকারিয়া তাফসীর ফাতহুল মাজীদ তাফসীর ইবনে কাসীর তাফসীর আহসানুল বায়ান মুখতাসার (সংক্ষিপ্ত) তাফসীর জালালাইন (AI অনূদিত)
একটি তাফসীর বেছে নিন।
আরও পড়ুন: Bangla Tafheem · Quran.com
22:9 সুন্দর তিলাওয়াত তাজবীদ শিক্ষাثَانِيَ عِطۡفِهٖ لِيُضِلَّ عَنۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِؕ لَهٗ فِي الدُّنۡيَا خِزۡيٌ وَّنُذِيۡقُهٗ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ عَذَابَ الۡحَرِيۡقِ ﴿٩﴾
ছা নি য়্যা ই ত্ ফি হি লি য়ু দি ল্ লা আং সা বি লি আ ল ল্ লা হি লা হু ফি আ ল দ্ দু ই য়্যা খি ঝ্ য়ু উ অ নু জি কু হু য়্যা ও মা আ ল্ কি য়্যা মা তি আ জা বা আ ল্ হা রি ক (..কি) ﴾৯﴿
सा नि य्या इ त् फि हि लि यु दि ल् ला आं सा बि लि आ ल ल् ला हि ला हु फि आ ल द् दु इ य्या खि झ् यु उ अ नु जि कु हु य्या ओ मा आ ल् कि य्या मा ति आ जा बा आ ल् हा रि क (..कि) ﴾९﴿
sā ni yyā i t fi hi li yu di l lā ān sā bi li ā la l lā hi lā hu fi ā la d du i yyā khi jh yu u a nu ji ku hu yyā o mā ā l ki yyā mā ti ā jā bā ā l hā ri k (..ki) ﴾9﴿
অর্থ: সে পার্শ্ব পরিবর্তন করে বিতর্ক করে, যাতে আল্লাহর পথ থেকে বিভ্রান্ত করে দেয়। তার জন্যে দুনিয়াতে লাঞ্ছনা আছে এবং কেয়ামতের দিন আমি তাকে দহন-যন্ত্রণা আস্বাদন করাব।
अर्थ: अपना पहलू फेरकर ताकि अल्लाह की राह[1] से कुपथ कर दे। उसी के लिए संसार में अपमान है और हम उसे प्रलय के दिन दहन की यातना चखायेंगे।
Meaning: turning his side away to lead (people) astray from the way of Allah. For him there is disgrace in this world, and We will have him taste the punishment of Fire on the Day of Judgment
▶ তাফসীর সামারি তাফসির অনুযায়ী বুঝিয়ে বল মূল তাফসীর পড়ুন▶ সরাসরি ক্লাসিক তাফসীর — AI নয়।
বাংলা English العربية اردو हिन्दी
তাফসীর আবু বকর যাকারিয়া তাফসীর ফাতহুল মাজীদ তাফসীর ইবনে কাসীর তাফসীর আহসানুল বায়ান মুখতাসার (সংক্ষিপ্ত) তাফসীর জালালাইন (AI অনূদিত)
একটি তাফসীর বেছে নিন।
আরও পড়ুন: Bangla Tafheem · Quran.com
22:10 সুন্দর তিলাওয়াত তাজবীদ শিক্ষাذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتۡ يَدٰكَ وَاَنَّ اللّٰهَ لَيۡسَ بِظَلَّامٍ لِّلۡعَبِيۡدِࣖ ﴿١٠﴾
জা লি কা বি মা ক দ্ দা মা ত্ য়্যা দা কা অ আ ন্ না আ ল ল্ ল হা লা ই সা বি য ল্ লা মি লি ল্ আ বি দ (..দি) ﴾১০﴿
जा लि का बि मा क द् दा मा त् य्या दा का अ आ न् ना आ ल ल् ल हा ला इ सा बि य ल् ला मि लि ल् आ बि द (..दि) ﴾१०﴿
jā li kā bi mā ka d dā mā t yyā dā kā a ā n nā ā la l la hā lā i sā bi ya l lā mi li l ā bi d (..di) ﴾10﴿
অর্থ: এটা তোমার দুই হাতের কর্মের কারণে, আল্লাহ বান্দাদের প্রতি জুলুম করেন না।
अर्थ: ये उन कर्मों का परिणाम है, जिन्हें तेरे हाथों ने आगे भेजा है और अल्लाह अत्याचारी नहीं है (अपने) भक्तों के लिए।
Meaning: (and will say to him) “All this is due to what your hands sent ahead, and that Allah is not unjust to His servants.”
▶ তাফসীর সামারি তাফসির অনুযায়ী বুঝিয়ে বল মূল তাফসীর পড়ুন▶ সরাসরি ক্লাসিক তাফসীর — AI নয়।
বাংলা English العربية اردو हिन्दी
তাফসীর আবু বকর যাকারিয়া তাফসীর ফাতহুল মাজীদ তাফসীর ইবনে কাসীর তাফসীর আহসানুল বায়ান মুখতাসার (সংক্ষিপ্ত) তাফসীর জালালাইন (AI অনূদিত)
একটি তাফসীর বেছে নিন।
আরও পড়ুন: Bangla Tafheem · Quran.com
22:11 সুন্দর তিলাওয়াত তাজবীদ শিক্ষাوَمِنَ النَّاسِ مَنۡ يَّعۡبُدُ اللّٰهَ عَلٰي حَرۡفٍۚ فَاِنۡ اَصَابَهٗ خَيۡرُ اِۨطۡمَاَنَّ بِهٖۚ وَاِنۡ اَصَابَتۡهُ فِتۡنَةُ اِۨنۡقَلَبَ عَلٰي وَجۡهِهٖۚࣞ خَسِرَ الدُّنۡيَا وَالۡاٰخِرَةَؕ ذٰلِكَ هُوَ الۡخُسۡرَانُ الۡمُبِيۡنُ ﴿١١﴾
অ মি না আ ল ন্ না সি মা ই য়্যা আ্ বু দু আ ল ল্ ল হা আ লা হা র্ ফিং ফা ই ন্ আ ছ বা হু খ ই রুং ত্ মা আ ন্ না বি হি অ ই ন্ আ ছ বা ত্ হু ফি ত্ না তু নং ক লা বা আ লা অ জ্ হি হি খ সি র আ ল দ্ দু ই য়্যা অ আ ল্ আ খি র তা জা লি কা হু অ আ ল্ খু স্ র নু আ ল্ মু বি ন (..নু) ﴾১১﴿
अ मि ना आ ल न् ना सि मा इ य्या आ् बु दु आ ल ल् ल हा आ ला हा र् फिं फा इ न् आ स बा हु ख इ रुं त् मा आ न् ना बि हि अ इ न् आ स बा त् हु फि त् ना तु नं क ला बा आ ला अ ज् हि हि ख सि र आ ल द् दु इ य्या अ आ ल् आ खि र ता जा लि का हु अ आ ल् खु स् र नु आ ल् मु बि न (..नु) ﴾११﴿
a mi nā ā la n nā si mā i yyā ā্ bu du ā la l la hā ā lā hā r fin fā i n ā sa bā hu kha i run t mā ā n nā bi hi a i n ā sa bā t hu fi t nā tu nan ka lā bā ā lā a j hi hi kha si r ā la d du i yyā a ā l ā khi ra tā jā li kā hu a ā l khu s ra nu ā l mu bi n (..nu) ﴾11﴿
অর্থ: মানুষের মধ্যে কেউ কেউ দ্বিধা-দ্বন্দ্বে জড়িত হয়ে আল্লাহর এবাদত করে। যদি সে কল্যাণ প্রাপ্ত হয়, তবে এবাদতের উপর কায়েম থাকে এবং যদি কোন পরীক্ষায় পড়ে, তবে পূর্বাবস্থায় ফিরে যায়। সে ইহকালে ও পরকালে ক্ষতিগ্রস্ত। এটাই প্রকাশ্য ক্ষতি
अर्थ: तथा लोगों में वह (भी) है जो इबादत (वंदना) करता है अल्लाह की, एक किनारे पर होकर[1] , फिर यदि उसे कोई लाभ पहुँचता है, तो वह संतोष हो जाता है और यदि उसे कोई परीक्षा आ लगे, तो मुँह के बल फिर जाता है। वह क्षति में पड़ गया लोक तथा परलोक की और यही खुली क्षति है।
Meaning: And among men there is one who worships Allah (standing) on the verge: so if some good thing happens to him, he is satisfied with it, and if a trial befalls him, he turns his face back. He loses both this world and the Hereafter. That is the manifest loss
▶ তাফসীর সামারি তাফসির অনুযায়ী বুঝিয়ে বল মূল তাফসীর পড়ুন▶ সরাসরি ক্লাসিক তাফসীর — AI নয়।
বাংলা English العربية اردو हिन्दी
তাফসীর আবু বকর যাকারিয়া তাফসীর ফাতহুল মাজীদ তাফসীর ইবনে কাসীর তাফসীর আহসানুল বায়ান মুখতাসার (সংক্ষিপ্ত) তাফসীর জালালাইন (AI অনূদিত)
একটি তাফসীর বেছে নিন।
আরও পড়ুন: Bangla Tafheem · Quran.com
22:12 সুন্দর তিলাওয়াত তাজবীদ শিক্ষাيَدۡعُوۡا مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ مَا لَا يَضُرُّهٗ وَمَا لَا يَنۡفَعُهٗؕ ذٰلِكَ هُوَ الضَّلٰلُ الۡبَعِيۡدُۚ ﴿١٢﴾
য়্যা দ্ উ আ মিং দু নি আ ল ল্ লা হি মা লা য়্যা দু র্ রু হু অ মা লা য়্যাং ফা উ হু জা লি কা হু অ আ ল দ্ দ লা লু আ ল্ বা ই দ (..দু) ﴾১২﴿
य्या द् उ आ मिं दु नि आ ल ल् ला हि मा ला य्या दु र् रु हु अ मा ला य्यां फा उ हु जा लि का हु अ आ ल द् द ला लु आ ल् बा इ द (..दु) ﴾१२﴿
yyā d u ā min du ni ā la l lā hi mā lā yyā du r ru hu a mā lā yyāna fā u hu jā li kā hu a ā la d da lā lu ā l bā i d (..du) ﴾12﴿
অর্থ: সে আল্লাহর পরিবর্তে এমন কিছুকে ডাকে, যে তার অপকার করতে পারে না এবং উপকারও করতে পারে না। এটাই চরম পথভ্রষ্টতা।
अर्थ: वह पुकारता है अल्लाह के अतिरिक्त उसे, जो न हानि पहुँचा सके उसे और न लाभ, यही दूर[1] का कुपथ है।
Meaning: He prays to someone, instead of Allah, who can neither harm him nor benefit him. That is the error that takes him too far from the right path
▶ তাফসীর সামারি তাফসির অনুযায়ী বুঝিয়ে বল মূল তাফসীর পড়ুন▶ সরাসরি ক্লাসিক তাফসীর — AI নয়।
বাংলা English العربية اردو हिन्दी
তাফসীর আবু বকর যাকারিয়া তাফসীর ফাতহুল মাজীদ তাফসীর ইবনে কাসীর তাফসীর আহসানুল বায়ান মুখতাসার (সংক্ষিপ্ত) তাফসীর জালালাইন (AI অনূদিত)
একটি তাফসীর বেছে নিন।
আরও পড়ুন: Bangla Tafheem · Quran.com
22:13 সুন্দর তিলাওয়াত তাজবীদ শিক্ষাيَدۡعُوۡا لَمَنۡ ضَرُّهٗ٘ اَقۡرَبُ مِنۡ نَّفۡعِهٖؕ لَبِئۡسَ الۡمَوۡلٰي وَلَبِئۡسَ الۡعَشِيۡرُ ﴿١٣﴾
য়্যা দ্ উ আ লা মাং দ র্ রু হু ... আ ক্ র বু মি ন না ফ্ ই হি লা বি অ্ সা আ ল্ মা ও লা অ লা বি অ্ সা আ ল্ আ শি র (..রু) ﴾১৩﴿
य्या द् उ आ ला मां द र् रु हु ... आ क् र बु मि न ना फ् इ हि ला बि अ् सा आ ल् मा ओ ला अ ला बि अ् सा आ ल् आ शि र (..रु) ﴾१३﴿
yyā d u ā lā mān da r ru hu ... ā k ra bu mi n nā f i hi lā bi a্ sā ā l mā o lā a lā bi a্ sā ā l ā shi r (..ru) ﴾13﴿
অর্থ: সে এমন কিছুকে ডাকে, যার অপকার উপকারের আগে পৌছে। কত মন্দ এই বন্ধু এবং কত মন্দ এই সঙ্গী।
अर्थ: वह उसे पुकारता है, जिसकी हानि अधिक समीप है उसके लाभ से, वास्तव में, वह बुरा संरक्षक तथा बुरा साथी है।
Meaning: He, rather, prays to someone whose harm is more likely than his benefit. Wretched is such a patron and wretched is such a companion
▶ তাফসীর সামারি তাফসির অনুযায়ী বুঝিয়ে বল মূল তাফসীর পড়ুন▶ সরাসরি ক্লাসিক তাফসীর — AI নয়।
বাংলা English العربية اردو हिन्दी
তাফসীর আবু বকর যাকারিয়া তাফসীর ফাতহুল মাজীদ তাফসীর ইবনে কাসীর তাফসীর আহসানুল বায়ান মুখতাসার (সংক্ষিপ্ত) তাফসীর জালালাইন (AI অনূদিত)
একটি তাফসীর বেছে নিন।
আরও পড়ুন: Bangla Tafheem · Quran.com
22:14 সুন্দর তিলাওয়াত তাজবীদ শিক্ষাاِنَّ اللّٰهَ يُدۡخِلُ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جَنّٰتٍ تَجۡرِيۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُؕ اِنَّ اللّٰهَ يَفۡعَلُ مَا يُرِيۡدُ ﴿١٤﴾
ই ন্ না আ ল ল্ ল হা য়ু দ্ খি লু আ ল্ লা জি না আ মা নু আ অ আ মি লু আ আ ল ছ্ ছ লি হা তি জা ন্ না তিং তা জ্ রি মিং তা হ্ তি হা আ ল্ আ ন্ হা রু ই ন্ না আ ল ল্ ল হা য়্যা ফ্ আ লু মা য়ু রি দ (..দু) ﴾১৪﴿
इ न् ना आ ल ल् ल हा यु द् खि लु आ ल् ला जि ना आ मा नु आ अ आ मि लु आ आ ल स् स लि हा ति जा न् ना तिं ता ज् रि मिं ता ह् ति हा आ ल् आ न् हा रु इ न् ना आ ल ल् ल हा य्या फ् आ लु मा यु रि द (..दु) ﴾१४﴿
i n nā ā la l la hā yu d khi lu ā l lā ji nā ā mā nu ā a ā mi lu ā ā la s sa li hā ti jā n nā tin tā j ri min tā h ti hā ā l ā n hā ru i n nā ā la l la hā yyā f ā lu mā yu ri d (..du) ﴾14﴿
অর্থ: যারা বিশ্বাস স্থাপন করে ও সৎকর্ম সম্পাদন করে, আল্লাহ তাদেরকে জান্নাতে দাখিল করবেন, যার তলদেশ দিয়ে নির্ঝরণীসমূহ প্রবাহিত হয়। আল্লাহ যা ইচ্ছা তাই করেন।
अर्थ: निश्चय अल्लाह उन्हें प्रवेश देगा, जो ईमान लाये तथा सत्कर्म किये, ऐसे स्वर्गों में, जिनमें नहरें प्रवाहित हैं। वास्तव में, अल्लाह करता है, जो चाहता है।
Meaning: Surely, Allah will admit those who believe and do good deeds into gardens beneath which rivers flow. Surely Allah does what He intends
▶ তাফসীর সামারি তাফসির অনুযায়ী বুঝিয়ে বল মূল তাফসীর পড়ুন▶ সরাসরি ক্লাসিক তাফসীর — AI নয়।
বাংলা English العربية اردو हिन्दी
তাফসীর আবু বকর যাকারিয়া তাফসীর ফাতহুল মাজীদ তাফসীর ইবনে কাসীর তাফসীর আহসানুল বায়ান মুখতাসার (সংক্ষিপ্ত) তাফসীর জালালাইন (AI অনূদিত)
একটি তাফসীর বেছে নিন।
আরও পড়ুন: Bangla Tafheem · Quran.com
22:15 সুন্দর তিলাওয়াত তাজবীদ শিক্ষাمَنۡ كَانَ يَظُنُّ اَنۡ لَّنۡ يَّنۡصُرَهُ اللّٰهُ فِي الدُّنۡيَا وَالۡاٰخِرَةِ فَلۡيَمۡدُدۡ بِسَبَبٍ اِلَي السَّمَآءِ ثُمَّ لۡيَقۡطَعۡ فَلۡيَنۡظُرۡ هَلۡ يُذۡهِبَنَّ كَيۡدُهٗ مَا يَغِيۡظُ ﴿١٥﴾
মাং কা না য়্যা যু ন্ নু আ ল লা ই য়্যাং ছু র হু আ ল ল্ ল হু ফি আ ল দ্ দু ই য়্যা অ আ ল্ আ খি র তি ফা ল্ য়্যা ম্ দু দ্ বি সা বা বিন ই লা আ ল স্ সা মা …. ই ছু ম্ মা ল্ য়্যা ক্ ত আ্ ফা ল্ য়্যাং যু র্ হা ল্ য়ু জ্ হি বা ন্ না কা ই দু হু মা য়্যা গি য (..যু) ﴾১৫﴿
मां का ना य्या यु न् नु आ ल ला इ य्यां सु र हु आ ल ल् ल हु फि आ ल द् दु इ य्या अ आ ल् आ खि र ति फा ल् य्या म् दु द् बि सा बा बिन इ ला आ ल स् सा मा …. इ सु म् मा ल् य्या क् त आ् फा ल् य्यां यु र् हा ल् यु ज् हि बा न् ना का इ दु हु मा य्या गि य (..यु) ﴾१५﴿
mān kā nā yyā yu n nu ā l lā i yyāna su ra hu ā la l la hu fi ā la d du i yyā a ā l ā khi ra ti fā l yyā m du d bi sā bā bin i lā ā la s sā mā …. i su m mā l yyā k ta ā্ fā l yyāna yu r hā l yu j hi bā n nā kā i du hu mā yyā gi y (..yu) ﴾15﴿
অর্থ: সে ধারণা করে যে, আল্লাহ কখনই ইহকালে ও পরকালে রাসূলকে সাহায্য করবেন না, সে একটি রশি আকাশ পর্যন্ত ঝুলিয়ে নিক; এরপর কেটে দিক; অতঃপর দেখুক তার এই কৌশল তার আক্রোশ দূর করে কিনা।
अर्थ: जो सोचता है कि उस[1] की सहायता नहीं करेगा अल्लाह लोक तथा प्रलोक में, तो उसे चाहिए कि तान ले कोई रस्सी आकाश की ओर, फिर फाँसी देकर मर जाये। फिर देखे कि क्या दूर कर देती है उसका उपाय, उसके रोष (क्रोध)[2] को
Meaning: If someone thinks that Allah will never help him (the prophet) in this world and in the Hereafter, he should stretch a rope to the sky, then cut (Allah’s communication) off (from the prophet) and see whether his effort can really remove what irritates (him)
▶ তাফসীর সামারি তাফসির অনুযায়ী বুঝিয়ে বল মূল তাফসীর পড়ুন▶ সরাসরি ক্লাসিক তাফসীর — AI নয়।
বাংলা English العربية اردو हिन्दी
তাফসীর আবু বকর যাকারিয়া তাফসীর ফাতহুল মাজীদ তাফসীর ইবনে কাসীর তাফসীর আহসানুল বায়ান মুখতাসার (সংক্ষিপ্ত) তাফসীর জালালাইন (AI অনূদিত)
একটি তাফসীর বেছে নিন।
আরও পড়ুন: Bangla Tafheem · Quran.com
22:16 সুন্দর তিলাওয়াত তাজবীদ শিক্ষাوَكَذٰلِكَ اَنۡزَلۡنٰهُ اٰيٰتٍۭ بَيِّنٰتٍۙ وَّاَنَّ اللّٰهَ يَهۡدِيۡ مَنۡ يُّرِيۡدُ ﴿١٦﴾
অ কা জা লি কা আং ঝা ল্ না হু আ য়্যা তিম বা য়্ য়ি না তি উ অ আ ন্ না আ ল ল্ ল হা য়্যা হ্ দি মা ই য়ু রি দ (..দু) ﴾১৬﴿
अ का जा लि का आं झा ल् ना हु आ य्या तिम बा य् यि ना ति उ अ आ न् ना आ ल ल् ल हा य्या ह् दि मा इ यु रि द (..दु) ﴾१६﴿
a kā jā li kā āna jhā l nā hu ā yyā tima bā y yi nā ti u a ā n nā ā la l la hā yyā h di mā i yu ri d (..du) ﴾16﴿
অর্থ: এমনিভাবে আমি সুস্পষ্ট আয়াত রূপে কোরআন নাযিল করেছি এবং আল্লাহ-ই যাকে ইচ্ছা হেদায়েত করেন।
अर्थ: तथा इसी प्रकार हमने इस (क़ुर्आन) को खुली आयतों में अवतरित किया है और अल्लाह सुपथ दर्शा देता है, जिसे चाहता है।
Meaning: And this is how We have sent it (the Qur’ān) down as clear signs, and the fact is that Allah leads whom He wills to the right path
▶ তাফসীর সামারি তাফসির অনুযায়ী বুঝিয়ে বল মূল তাফসীর পড়ুন▶ সরাসরি ক্লাসিক তাফসীর — AI নয়।
বাংলা English العربية اردو हिन्दी
তাফসীর আবু বকর যাকারিয়া তাফসীর ফাতহুল মাজীদ তাফসীর ইবনে কাসীর তাফসীর আহসানুল বায়ান মুখতাসার (সংক্ষিপ্ত) তাফসীর জালালাইন (AI অনূদিত)
একটি তাফসীর বেছে নিন।
আরও পড়ুন: Bangla Tafheem · Quran.com
22:17 সুন্দর তিলাওয়াত তাজবীদ শিক্ষাاِنَّ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَالَّذِيۡنَ هَادُوۡا وَالصّٰبِـِٕيۡنَ وَالنَّصٰرٰي وَالۡمَجُوۡسَ وَالَّذِيۡنَ اَشۡرَكُوۡ٘اࣗۖ اِنَّ اللّٰهَ يَفۡصِلُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِؕ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰي كُلِّ شَيۡءٍ شَهِيۡدٌ ﴿١٧﴾
ই ন্ না আ ল্ লা জি না আ মা নু আ অ আ ল্ লা জি না হা দু আ অ আ ল ছ্ ছ বি ই না অ আ ল ন্ না ছ র অ আ ল্ মা জু সা অ আ ল্ লা জি না আ শ্ র কু ... আ ই ন্ না আ ল ল্ ল হা য়্যা ফ্ ছি লু বা ই না হু ম্ য়্যা ও মা আ ল্ কি য়্যা মা তি ই ন্ না আ ল ল্ ল হা আ লা কু ল্ লি শা ই ইং শা হি দ (..দুন) ﴾১৭﴿
इ न् ना आ ल् ला जि ना आ मा नु आ अ आ ल् ला जि ना हा दु आ अ आ ल स् स बि इ ना अ आ ल न् ना स र अ आ ल् मा जु सा अ आ ल् ला जि ना आ श् र कु ... आ इ न् ना आ ल ल् ल हा य्या फ् सि लु बा इ ना हु म् य्या ओ मा आ ल् कि य्या मा ति इ न् ना आ ल ल् ल हा आ ला कु ल् लि शा इ इं शा हि द (..दुन) ﴾१७﴿
i n nā ā l lā ji nā ā mā nu ā a ā l lā ji nā hā du ā a ā la s sa bi i nā a ā la n nā sa r a ā l mā ju sā a ā l lā ji nā ā sh ra ku ... ā i n nā ā la l la hā yyā f si lu bā i nā hu m yyā o mā ā l ki yyā mā ti i n nā ā la l la hā ā lā ku l li shā i in shā hi d (..duna) ﴾17﴿
অর্থ: যারা মুসলমান, যারা ইহুদী, সাবেয়ী, খ্রীষ্টান, অগ্নিপুজক এবং যারা মুশরেক, কেয়ামতের দিন আল্লাহ অবশ্যই তাদের মধ্যে ফায়সালা করে দেবেন। সবকিছুই আল্লাহর দৃষ্টির সামনে।
अर्थ: जो ईमान लाये, जो यहूदी हुए, जो साबी तथा ईसाई हैं, जो मजूसी हैं तथा जिन्होंने शिर्क किया है, अल्लाह निर्णय[1] कर देगा उनके बीच प्रलय के दिन। निश्चय अल्लाह प्रत्येक वस्तु पर साक्षी है।
Meaning: As for those who believe and the Jews and the Sabians and the Christians and the Magians and those who ascribe partners to Allah, Allah will judge between them on the Day of Judgment. Surely Allah is witness to every thing
▶ তাফসীর সামারি তাফসির অনুযায়ী বুঝিয়ে বল মূল তাফসীর পড়ুন▶ সরাসরি ক্লাসিক তাফসীর — AI নয়।
বাংলা English العربية اردو हिन्दी
তাফসীর আবু বকর যাকারিয়া তাফসীর ফাতহুল মাজীদ তাফসীর ইবনে কাসীর তাফসীর আহসানুল বায়ান মুখতাসার (সংক্ষিপ্ত) তাফসীর জালালাইন (AI অনূদিত)
একটি তাফসীর বেছে নিন।
আরও পড়ুন: Bangla Tafheem · Quran.com
22:18 সুন্দর তিলাওয়াত তাজবীদ শিক্ষাاَلَمۡ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يَسۡجُدُ لَهٗ مَنۡ فِي السَّمٰوٰتِ وَمَنۡ فِي الۡاَرۡضِ وَالشَّمۡسُ وَالۡقَمَرُ وَالنُّجُوۡمُ وَالۡجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَآبُّ وَكَثِيۡرٌ مِّنَ النَّاسِؕ وَكَثِيۡرٌ حَقَّ عَلَيۡهِ الۡعَذَابُؕ وَمَنۡ يُّهِنِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنۡ مُّكۡرِمٍؕ اِنَّ اللّٰهَ يَفۡعَلُ مَا يَشَآءُࣛ ﴿١٨﴾
আ লা ম্ তা র আ ন্ না আ ল ল্ ল হা য়্যা স্ জু দু লা হু মাং ফি আ ল স্ সা মা অ তি অ মাং ফি আ ল্ আ র্ দি অ আ ল শ্ শা ম্ সু অ আ ল্ ক মা রু অ আ ল ন্ নু জু মু অ আ ল্ জি বা লু অ আ ল শ্ শা জা রু অ আ ল দ্ দা অ …. ব্ বু অ কা ছি রু ম মি না আ ল ন্ না সি অ কা ছি রুন হা ক্ ক আ লা ই হি আ ল্ আ জা বু অ মা ই য়ু হি নি আ ল ল্ লা হু ফা মা লা হু মি ম মু ক্ রি মিন ই ন্ না আ ল ল্ ল হা য়্যা ফ্ আ লু মা য়্যা শা …. (...ু) ﴾১৮﴿
आ ला म् ता र आ न् ना आ ल ल् ल हा य्या स् जु दु ला हु मां फि आ ल स् सा मा अ ति अ मां फि आ ल् आ र् दि अ आ ल श् शा म् सु अ आ ल् क मा रु अ आ ल न् नु जु मु अ आ ल् जि बा लु अ आ ल श् शा जा रु अ आ ल द् दा अ …. ब् बु अ का सि रु म मि ना आ ल न् ना सि अ का सि रुन हा क् क आ ला इ हि आ ल् आ जा बु अ मा इ यु हि नि आ ल ल् ला हु फा मा ला हु मि म मु क् रि मिन इ न् ना आ ल ल् ल हा य्या फ् आ लु मा य्या शा …. (...ु) ﴾१८﴿
ā lā m tā r ā n nā ā la l la hā yyā s ju du lā hu mān fi ā la s sā mā a ti a mān fi ā l ā r di a ā la sh shā m su a ā l ka mā ru a ā la n nu ju mu a ā l ji bā lu a ā la sh shā jā ru a ā la d dā a …. b bu a kā si ru m mi nā ā la n nā si a kā si run hā k k ā lā i hi ā l ā jā bu a mā i yu hi ni ā la l lā hu fā mā lā hu mi m mu k ri min i n nā ā la l la hā yyā f ā lu mā yyā shā …. (...ু) ﴾18﴿
অর্থ: তুমি কি দেখনি যে, আল্লাহকে সেজদা করে যা কিছু আছে নভোমন্ডলে, যা কিছু আছে ভুমন্ডলে, সূর্য, চন্দ্র, তারকারাজি পর্বতরাজি বৃক্ষলতা, জীবজন্তু এবং অনেক মানুষ। আবার অনেকের উপর অবধারিত হয়েছে শাস্তি। আল্লাহ যাকে ইচ্ছা লাঞ্ছিত করেন, তাকে কেউ সম্মান দিতে পারে না। আল্লাহ যা ইচ্ছা তাই করেন
अर्थ: (हे नबी!) क्या आप नहीं जानते कि अल्लाह ही को सज्दा[1] करते हैं, जो आकाशों तथा धरती में हैं, सूर्य और चाँद, तारे और पर्वत, वृक्ष और पशु, बहुत-से मनुष्य और बहुत-से वे भी हैं, जिनपर यातना सिध्द हो चुकी है। और जिसे अल्लाह अपमानित कर दे, उसे कोई सम्मान देने वाला नहीं है। निःसंदेह अल्लाह करता है, जो चाहता है।
Meaning: Have you not seen that to Allah prostrate all those in the skies and all those on the earth, and the sun, the moon, the stars, the mountains, the trees, the animals and many from mankind? And there are many on whom punishment has become due. And the one whom Allah puts to disgrace, there is none to give him respect. Surely Allah does what He wills
▶ তাফসীর সামারি তাফসির অনুযায়ী বুঝিয়ে বল মূল তাফসীর পড়ুন▶ সরাসরি ক্লাসিক তাফসীর — AI নয়।
বাংলা English العربية اردو हिन्दी
তাফসীর আবু বকর যাকারিয়া তাফসীর ফাতহুল মাজীদ তাফসীর ইবনে কাসীর তাফসীর আহসানুল বায়ান মুখতাসার (সংক্ষিপ্ত) তাফসীর জালালাইন (AI অনূদিত)
একটি তাফসীর বেছে নিন।
আরও পড়ুন: Bangla Tafheem · Quran.com
22:19 সুন্দর তিলাওয়াত তাজবীদ শিক্ষাهٰذٰنِ خَصۡمٰنِ اخۡتَصَمُوۡا فِيۡ رَبِّهِمۡؗ فَالَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا قُطِّعَتۡ لَهُمۡ ثِيَابٌ مِّنۡ نَّارٍؕ يُصَبُّ مِنۡ فَوۡقِ رُءُوۡسِهِمُ الۡحَمِيۡمُۚ ﴿١٩﴾
হা জা নি খ ছ্ মা নি খ্ তা ছ মু আ ফি র ব্ বি হি ম্ ফা আ ল্ লা জি না কা ফা রু আ কু ত্ তি আ ত্ লা হু ম্ ছি য়্যা বু ম মি ন না রি ই য়ু ছ ব্ বু মিং ফা ও কি রু উ সি হি মু আ ল্ হা মি ম (..মু) ﴾১৯﴿
हा जा नि ख स् मा नि ख् ता स मु आ फि र ब् बि हि म् फा आ ल् ला जि ना का फा रु आ कु त् ति आ त् ला हु म् सि य्या बु म मि न ना रि इ यु स ब् बु मिं फा ओ कि रु उ सि हि मु आ ल् हा मि म (..मु) ﴾१९﴿
hā jā ni kha s mā ni kh tā sa mu ā fi ra b bi hi m fā ā l lā ji nā kā fā ru ā ku t ti ā t lā hu m si yyā bu m mi n nā ri i yu sa b bu min fā o ki ru u si hi mu ā l hā mi m (..mu) ﴾19﴿
অর্থ: এই দুই বাদী বিবাদী, তারা তাদের পালনকর্তা সম্পর্কে বিতর্ক করে। অতএব যারা কাফের, তাদের জন্যে আগুনের পোশাক তৈরী করা হয়েছে। তাদের মাথার উপর ফুটন্ত পানি ঢেলে দেয়া হবে।
अर्थ: ये दो पक्ष हैं, जिन्होंने विभेद किया[1] अपने पालनहार के विषय में, तो इनमें से काफ़िरों के लिए ब्योंत दिये गये हैं अग्नि के वस्त्र, उनके सिरों पर धारा बहायी जायेगी खोलते हुए पानी की।
Meaning: These are two opponents who have disputed about their Lord. As for those who disbelieve, garments from fire shall be tailored for them, and boiling water shall be poured from over their heads
▶ তাফসীর সামারি তাফসির অনুযায়ী বুঝিয়ে বল মূল তাফসীর পড়ুন▶ সরাসরি ক্লাসিক তাফসীর — AI নয়।
বাংলা English العربية اردو हिन्दी
তাফসীর আবু বকর যাকারিয়া তাফসীর ফাতহুল মাজীদ তাফসীর ইবনে কাসীর তাফসীর আহসানুল বায়ান মুখতাসার (সংক্ষিপ্ত) তাফসীর জালালাইন (AI অনূদিত)
একটি তাফসীর বেছে নিন।
আরও পড়ুন: Bangla Tafheem · Quran.com
22:20 সুন্দর তিলাওয়াত তাজবীদ শিক্ষাيُصۡهَرُ بِهٖ مَا فِيۡ بُطُوۡنِهِمۡ وَالۡجُلُوۡدُؕ ﴿٢٠﴾
য়ু ছ্ হা রু বি হি মা ফি বু তু নি হি ম্ অ আ ল্ জু লু দ (..দু) ﴾২০﴿
यु स् हा रु बि हि मा फि बु तु नि हि म् अ आ ल् जु लु द (..दु) ﴾२०﴿
yu s hā ru bi hi mā fi bu tu ni hi m a ā l ju lu d (..du) ﴾20﴿
অর্থ: ফলে তাদের পেটে যা আছে, তা এবং চর্ম গলে বের হয়ে যাবে।
अर्थ: जिससे गला दी जायेँगी उनके पेटों के भीतर की वस्तुएँ और उनकी खालें।
Meaning: whereby everything in their bellies, as well as the skins, will be melted
▶ তাফসীর সামারি তাফসির অনুযায়ী বুঝিয়ে বল মূল তাফসীর পড়ুন▶ সরাসরি ক্লাসিক তাফসীর — AI নয়।
বাংলা English العربية اردو हिन्दी
তাফসীর আবু বকর যাকারিয়া তাফসীর ফাতহুল মাজীদ তাফসীর ইবনে কাসীর তাফসীর আহসানুল বায়ান মুখতাসার (সংক্ষিপ্ত) তাফসীর জালালাইন (AI অনূদিত)
একটি তাফসীর বেছে নিন।
আরও পড়ুন: Bangla Tafheem · Quran.com
অডিও: EveryAyah.com — মিশারি রাশিদ আল-আফাসী (সুন্দর তিলাওয়াত), মাহমুদ খলিল আল-হুসারী মুআল্লিম (তাজবীদ শিক্ষা)